tag:blogger.com,1999:blog-5255305435035404754.post7171737156145270139..comments2024-03-23T13:15:17.064+02:00Comments on אומרים שפעם היה פה שמח: 80 מי יודע? (שנות השמונים: הלהיטים) לקט מספר שלושosafimhttp://www.blogger.com/profile/05754970618520934221noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-5255305435035404754.post-42120922620895919372011-02-20T14:57:10.469+02:002011-02-20T14:57:10.469+02:00לגבי "תרגומי" שמות הסרטים, הסיבה היא בעי...לגבי "תרגומי" שמות הסרטים, הסיבה היא בעיקר כי תרגום ממילה במילה של שם הסרט המקורי, לא אומר כלום לישראלים.<br />למשל, הסרט Saturday Night Fever. כן, ההוא עם טרבולטה.<br />תרגום מילה במילה יהיה "קדחת מוצ"ש "... כי בארה"ב יש שני ימי חופש בשבוע, שבת וראשון, ובמוצ"ש הולך גיבורנו לבלות בדיסקוטק. אבל בישראל יש חופש רק בשבת... אז בישראל "תירגמו" את זה לשיגעון המוסיקה.<br /><br />בכל אופן, "תרגום" שם השיר של קווין זה בדיחה עצובה... אבל ממילא חרסונסקי לא מבין בהרבה סוגי מוסיקה. למה החליטו במעריב שאדם אחד יסקר את כל האלבומים מכל הז'אנרים? טוב, זה כבר נושא לדיון נפרד, אבל עדיין עצוב.מתי ג'יhttp://www.facebook.com/profile.php?id=1065497455noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5255305435035404754.post-32728738041865892422011-02-20T13:20:03.568+02:002011-02-20T13:20:03.568+02:00אני לא חושב שזה היה תרגום של גימל. בסך הכל בגימל ע...אני לא חושב שזה היה תרגום של גימל. בסך הכל בגימל עשו עבודה טובה וחיפשו לתרגם כמה שיותר קרוב למקור. יש גם שמות של אומנים שלא תרגמו כלל בגימל, לדוגמה דפש מוד. בגלי צהל כן תרגמו את שמם לאופנה מהירה (ואחר כך קוטנר הפך אותם לטיפש מאוד, מתוך זלזול בגל חדש). <br />בכל מקרה, כל זה היה תוצר של חברה וקהל שלא היו חזקים בשפה האנגלית כמו היום. לא שהיום זה מאוד שונה, לראייה שמות סרטים וסדרות טלוויזיה עדיין מתורגמים לעברית.Unknownhttps://www.blogger.com/profile/07924912129894705387noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5255305435035404754.post-48054489191091663252011-02-20T01:42:38.195+02:002011-02-20T01:42:38.195+02:00וכיצד קרא יוסי חרסונסקי (ממעריב ומעריב לנוער) ל An...וכיצד קרא יוסי חרסונסקי (ממעריב ומעריב לנוער) ל Another One Bites The Dust של קווין?<br />נכון מאד: "עוד אחד נושך את האבק".<br />האם גם "תרגום" זה נוצר ברשת גימל?מתי ג'יnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5255305435035404754.post-4828555529552367642011-01-16T15:20:05.922+02:002011-01-16T15:20:05.922+02:00Rapper's Delight של Sugarhill Gang
נקרא ברשת ג...Rapper's Delight של Sugarhill Gang<br />נקרא ברשת גימל:<br /><br />"תענוגות הנקשן" של "חבורת שוגרהיל"חןhttp://www.soundcloud.com/sagol59noreply@blogger.com